not the Absolute Tao; The Names that can be given Are not Absolute Names. The Nameless is the origin of Heaven and Earth; The Named is the Mother of All Things. Therefore: Oftentimes, one strips oneself of passion In order to see the Secret of Life; Oftentimes, one regards life with passion, In order to see its manifest forms. These two (the Secret and its manifestations) Are (in their nature) the same; They are given different names When they become manifest. They may both be called the Cosmic Mystery: Reaching from the Mystery into the Deeper Mystery Is the Gate to the Secret of All Life. 二章 天下皆知美之为美,斯恶已;皆知善之为善,斯不善矣。有无相生,难易相成,长短相形,高下相盈,音声相和,前后相随,恒也。是以圣人处无为之事,行不言之教,万物作而弗始,生而弗有,为而弗恃,功成而弗居。夫唯弗居,是以不去。 When the people of the Earth all know beauty as beauty, There arises (the recognition of) ugliness. When the people of the Earth all know the good as good, There arises (the recognition of) evil. Therefore: Being and non-being interdepend in growth; Difficult and easy interdepend in completion; Long and short interdepend in contrast; High and low interdepend in position; Tones and voice interdepend in harmony; Front and behind interdepend in company. Therefore the Sage: Manages affairs without action; Preaches the doctrine without words; All things take their rise, but he does not turn away from them; He gives them life, but does not take possession of them; He acts, but does not appropriate; Accomplishes, but claims no credit. It is because he lays claim to no credit That the credit cannot be taken away from him. 三章 不尚贤,使民不争;不贵难得之货,使民不为盗;不见可欲,使民心不乱。是以圣人之治,虚其心,实其腹;弱其志,强其骨。常使民无知无欲。使夫知不敢弗为而已,则无不治。 Exalt not the wise, So that the people shall not scheme and contend; Prize not rare objects, So that the people shall not steal; Shut out from site the things of desire, So that the people's hearts shall not be disturbed. Therefore in the government of the Sage: He keeps empty their hearts Makes full their bellies, Discourages their ambitions, Strengthens their frames; So that the people may be innocent of knowledge and desires. And the cunning ones shall not presume to interfere. By action without deeds May all live in peace.
展开>>